Aachen
Aachen dialect
Accent (linguistics)
Achterhooks
Affricate consonant
African languages
Afrikaans
Alemán Coloniero
Alemannic German
Alveolar consonant
Alveolar fricative
Anglo-Frisian languages
Apocope
Approximant consonant
Arcen
Austro-Bavarian language
Back vowel
Barossa German
Belgium
Benelux
Benrath line
Benrather line
Bergisches Land
Bilabial consonant
Bocholtz
Borgloon
Brabantian
Budel
Carnival
Carolingian dynasty
Central German
Central vowel
Chinese languages
Cimbrian language
Cleves
Close-mid vowel
Close vowel
Cognate
Cologne
Düsseldorf
Dachsprache
Danish language
Declension
Dialect
Digital object identifier
Diphthongization
Drèents
Duchy of Berg
Duchy of Brabant
Duchy of Jülich
Duchy of Limburg
Dutch Language Union
Dutch Low Saxon
Dutch language
Early Middle Ages
East Frisian Low Saxon
East Low Franconian
English language
Eupen
European Charter for Regional or Minority Languages
Eynatten
Faroese language
Flanders
Flemish
Franconian
French language
Fricative consonant
Frisian languages
Front vowel
Geleen
Genk
German language
Germanic languages
Germany
Glottal consonant
Grammatical gender
Gronings
Hasselt
Heinsberg
Hendrik van Veldeke
High German
High German consonant shift
High German languages
High vowel
Hollandic
Horst aan de Maas
Hutterite German
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Icelandic language
Idiolects
Idiosyncracy
Indo-European languages
Interjection
Jack Poels
Kölsch
Kölsch dialect
Kerkrade
Kingdom of Prussia
Aachen dialect
Accent (linguistics)
Achterhooks
Affricate consonant
African languages
Afrikaans
Alemán Coloniero
Alemannic German
Alveolar consonant
Alveolar fricative
Anglo-Frisian languages
Apocope
Approximant consonant
Arcen
Austro-Bavarian language
Back vowel
Barossa German
Belgium
Benelux
Benrath line
Benrather line
Bergisches Land
Bilabial consonant
Bocholtz
Borgloon
Brabantian
Budel
Carnival
Carolingian dynasty
Central German
Central vowel
Chinese languages
Cimbrian language
Cleves
Close-mid vowel
Close vowel
Cognate
Cologne
Düsseldorf
Dachsprache
Danish language
Declension
Dialect
Digital object identifier
Diphthongization
Drèents
Duchy of Berg
Duchy of Brabant
Duchy of Jülich
Duchy of Limburg
Dutch Language Union
Dutch Low Saxon
Dutch language
Early Middle Ages
East Frisian Low Saxon
East Low Franconian
English language
Eupen
European Charter for Regional or Minority Languages
Eynatten
Faroese language
Flanders
Flemish
Franconian
French language
Fricative consonant
Frisian languages
Front vowel
Geleen
Genk
German language
Germanic languages
Germany
Glottal consonant
Grammatical gender
Gronings
Hasselt
Heinsberg
Hendrik van Veldeke
High German
High German consonant shift
High German languages
High vowel
Hollandic
Horst aan de Maas
Hutterite German
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Icelandic language
Idiolects
Idiosyncracy
Indo-European languages
Interjection
Jack Poels
Kölsch
Kölsch dialect
Kerkrade
Kingdom of Prussia
Limburgish
Lèmbörgs
Pronunciation
[ˈlɛmbœʁʝs]
Spoken in
Netherlands (Limburg)
Belgium (in the province of Limburg and also in some villages in the northeast of the Walloon province of Liege)
Germany (adjacent parts of the Rhineland)
Region
Limburg (Netherlands)
Limburg (Belgium)
Total speakers
1,600,000 (est.)
Language family
Indo-European
Germanic
West Germanic
Meuse-Rhenish
Limburgish
Writing system
Latin
Official status
Official language in
the Netherlands (as a regional language); no official status in Belgium or Germany
Regulated by
Veldeke Limburg, Raod veur 't Limburgs
Language codes
ISO 639-1
li
ISO 639-2
lim
ISO 639-3
lim
Linguasphere
–
Position of Limburgish (orange) among the other minority languages, regional languages and dialects in the Benelux
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
Limburgish, also called Limburgian or Limburgic (Dutch: Limburgs, German: Limburgisch, French: Limbourgeois) is a group of East Low Franconian language varieties spoken in the Limburg and Rhineland regions, near the common Dutch / Belgian / German border. The area in which it is spoken roughly fits within a wide circle from Venlo to Düsseldorf to Aachen to Maastricht to Hasselt and back to Tienen. In some parts of this area it is generally used as the colloquial language in daily speech.
In general speech the Limburgish language is often described as a dialect of either German or Dutch, both of which share many characteristics with it. Within the modern communities of the Belgian and Dutch provinces of Limburg intermediate idiolects are also very common, which combine standard Dutch with the accent and some grammatical and pronunciation tendencies derived from Limburgish. This 'Limburgish Dutch' is confusingly also often referred to simply as "Limburgish" (Limburgs in Dutch).
Contents
1 Etymology
2 Extent
3 History and classification
3.1 Limburgish and Meuse-Rhenish
4 Form
5 Contemporary usage
6 Linguistic versus societal status
7 Subdivisions of Limburgish
7.1 Language/most important dialects
7.2 Expanded
8 Sound inventory
8.1 Consonants
8.2 Vowels
8.2.1 Monophthongs
8.2.2 Diphthongs
9 Tone
9.1 Pitch accent in comparison with "real" tonality
9.2 Particular local features
9.2.1 Bitonality
9.2.2 Steeper fall
9.2.3 Dihpthongization
10 Grammar
10.1 Nouns
10.1.1 Gender
10.1.2 Plural
10.1.3 Diminutives
10.2 Adjectives
10.3 Pronouns
10.3.1 Personal pronouns
10.3.2 Possessive pronouns
10.3.3 Demonstrative pronouns
11 Vocabulary
12 Notes
13 See also
14 References
15 External links
//
Etymology
The name Limburgish (and variants of it) derive from the now Belgian town of Limbourg (Laeboer in Limburgish, IPA: /ˈlæːbuʁ/), which was the capital of the Duchy of Limburg during the Middle Ages. Limburgian people usually call their language Plat, the same as Low Germans do. This plat basically means: 'not elevated', 'ordinary' or even 'vulgar', as opposed to High in High German. The word can also be associated with platteland (Dutch: 'countryside'). The general Dutch term for the language of ordinary people in former ages was Dietsch, or Duutsch, as it still exists in the term Low Dietsch (Plattdütsch).
Extent
Limburgish in several definitions.
Limburgish has partially overlapping definition areas, depending on the criteria used:
1 All dialects spoken within the political boundary of the two Limburg provinces.
2 Limburgish according to Jo Daan, the associative "arrow" method of Meertens Institute.
3 South Lower Franconian, isogloss definition between Uerdingen and Benrather lines by Wenker, Schrijnen and Goossens (University of Leuven).
4 Western limit of Limburgish pitch accent (Largest lexical distance from Standard Dutch, Hoppenbrouwers)
5 Southeast Limburgish (Wintgens and Frins), this includes a part of Ripuarian in Germany
History and classification
See also: Old Low Franconian and Low Frankish
Talk:Limburgish language - Wikipedia, the free encyclopedia
Language portal. v · d · e This article is within the scope of ... What should the language be called in english? At the top of the page it says 'limburgish', next the term ...
Except for Southeast Limburgish, Modern Limburgish descends from some of the dialects that formed the offspring of Old Low Franconian in the Early Middle Ages, its history being at least as long as that of other Low Franconian dialects of which some eventually yielded Standard Dutch. Being a variety of Franconian descent, Limburgish can today be considered as a regional language overarched by two succeeding Dachsprachen, which are Dutch in Belgium and the Netherlands and German in Germany.
Under the influence of the Merovingian and especially the Carolingian dynasty, Old East Low Franconian underwent much influence of the neighbouring High German dialects. This resulted among other things in the partial participation of the Old East Low Franconian dialects in the High German consonant shift in the 10th and especially the 11th century, which makes the Limburgish-speaking area also part of the so-called Rhenish fan. It is especially this trait which distinguishes Limburgish from Old West Low Franconian.
In the past, all Limburgish dialects were therefore sometimes seen as West Central German, part of High German. This difference is caused by a difference in definition: the latter stance defines a High German variety as one that has taken part in any of the first three phases of the High German consonant shift. It is nevertheless most common in linguistics to consider Limburgish as Low Franconian.
From the 13th century on, however, the Duchy of Brabant extended its power. As a consequence, at first the western (i.e. spoken until Genk) and then also the eastern variants of Limburgish underwent great influence of Brabantian.1 When Standard Dutch was formed out of elements of different Low Franconian dialects in the 16th century, the Limburgish dialects spoken in the Low Countries had little or no influence on this process. As a result, Limburgish - although being essentially a variety of Low Franconian - still has a considerable distance from Standard Dutch with regards to phonology, morphology and lexicon today.2. Moreover, being of East Low Franconian origin, it also has many distinctive features in comparison with the West Low Franconian varieties such as Hollandic, Brabantian and South Guelderish.
Limburgish and Meuse-Rhenish
The dialects between and around Meuse and Rhine.
Main article: Meuse-Rhenish
In German sources, the dialects linguistically counting as Limburgish spoken to the east of the river Rhine are called Bergish (named after the former Duchy of Berg). West of the river Rhine (the former Duchy of Jülich) they are called "Low Rhenish", which is considered a transitional zone between Low-Franconian and Ripuarian. Thus, former German linguists tended to call these dialects Low German.
Limburgish is spoken in a considerable part of the German Lower Rhine area, in what linguistically (though not in any sense politically) could be called German Limburg. This area extends from the border regions of Cleves, Aachen, Viersen and Heinsberg, stretching out to the Rhine river. Modern linguists, both in the Netherlands and in Germany, now often combine these distinct varieties with the Cleves dialects (Kleverländisch). This super-ordinating group of Low Franconian varieties (between the rivers Meuse and Rhine) is called Meuse-Rhenish (Dutch: Maas-Rijnlands, Welschen 2002), or in German: Rheinmaasländisch.
Both Limburgish and Low Rhenish belong to this greater Meuse-Rhine area, building a large group of southeastern Low Franconian dialects, including areas in Belgium, the Netherlands and the German Northern Rhineland. The northwestern part of this triangle came under the influence of the Dutch standard language, especially since the founding of the United Kingdom of the Netherlands in 1815. At the same time, the southeastern portion became part of the Kingdom of Prussia, and was subject to High German language domination. At the dialectal level however, mutual understanding is still possible far beyond both sides of the national borders (Welschen 2002).
Category:Limburgish language - Wiktionary
Links related to Limburgish language in sister projects at Wikimedia Commons ... Category:Limburgish appendices: Miscellaneous information about Limburgish language. ...
The Meuse-Rhenish dialects can be divided into Northern and Southern varieties. Hence, Limburgish is Southwestern Meuse-Rhenish as spoken in Belgium, the Netherlands and the German Lower Rhine. The Northeastern Meuse-Rhenish dialects as spoken in the Netherlands and in Germany (a little eastward along the Rhine) are unambiguously Low Franconian and can be considered as Dutch. As discussed above, Limburgish straddles the borderline between 'Low Franconian' and 'Middle Franconian' varieties. These Southwestern Meuse-Rhenish dialects are more-or-less mutually intelligible with the Ripuarian dialects, but have been influenced less by the High German consonant shift (R. Hahn 2001).
Form
Limburgish is far from being homogeneous. In other words, it has numerous varieties instead of one single standard form. Between 1995 and 1999, a uniform standard form called AGL (Algemein Gesjreve Limburgs, "Generally written Limburgish") was developed and proposed, but found too little support3. Today the so-called "Veldeke-spelling" which was first applied in the 1940s is most of the time used to write in a specific Limburgish dialect.4
Contemporary usage
Limburgish is spoken by approximately 1,600,000 people in the Low Countries and by many hundreds of thousands in Germany. It is especially in the Dutch province of Limburg that Limburgish is used not only in everyday speech, but also often in more formal situations and on the local and regional radio.5. However, it has no real written tradition, except for its early beginnings. Hendrik van Veldeke wrote in a Middle Limburgish dialect6. Especially in the Netherlands, the cultural meaning of the language is also important. Many song texts are written in a Limburgish dialect, for example during Carnival. Jack Poels writes most of his texts for Rowwen Hèze in Sevenums, a dialect of Northern Limburgish (see also below).
To what degree Limburgish actually is spoken in Germany today remains a matter of debate. Depending on the city in these parts of Germany, 50% to 90% of the population speak a local or regional form of Meuse-Rhenish, which is either Limburgish or Bergish, according to A. Schunck 2001. However, this percentage seems to be a clear overestimation, as far as the German situation is concernedcitation needed. The same holds true for his estimation of the Belgian situationcitation needed.Moreover, research into some specific variants seems to indicate a gradual process of development towards the national standardised Dutch, especially amongst younger generations.7. In Belgium, the Limburgish dialects are more endangered than in the Netherlands.
Linguistic versus societal status
Limburgish has been recognised as a regional language (Dutch: streektaal) in the Netherlands since March 1997. As such, it receives moderate protection under chapter 2 of the European Charter for Regional or Minority Languages.
It has been argued, however, that this recognition was highly politically motivated and done more on sociolinguistic than purely linguistic grounds. In 1999, the Dutch Language Union which had not been asked for advice opposed the recognition.8
On the other hand, Limburgish has not been recognised by the German and Belgian governments as an official language so far.
Subdivisions of Limburgish
Language/most important dialects
Limburgish
Northern Limburgish
East Limburgish
Sittard dialect (Zittesj)
Central Limburgish
Weert dialect (Wieërts)
Maastrichtian dialect (Mestreechs)
Southeast Limburgish (overlaps more or less with Ripuarian)
Aachen dialect
Kerkrade dialect (Kirchröadsj)
West Limburgish
Hasselt dialect (Hessels)
Veldeke dialect
Limburgish
In general speech the Limburgish language is often described as a dialect of either German or Dutch, both of which share many characteristics with it. ...
The dialect of Venlo is generally considered a transition dialect between East Limburgish and Kleverlandish.
Expanded
Noord-Limburgs (also called ik-Limburgs) is the Dutch term for a group of dialects spoken north of the Uerdingen line, i.e. from just south of Venlo upward to the North in the Dutch province of Limburg. These dialects share many features with both the Zuid-Gelders and Brabantian dialects and are closer to Standard Dutch than the more southern language varieties (see e.g. Hoppenbrouwers 2001). The term Noord-Limburgs is used by Jo Daan for the entire province north of the Uerdingen line, whereas other linguists use it only for the part that has tonality, the language north of this region then being considered Kleverlandish.
The north border of the Limburgish tonality zone lies a little north of Arcen and Horst aan de Maas and just above the meej/mich isogloss, also known as the "mich-kwartier". This makes this Limburgish isogloss the northernmost of all. Venlo lies between the meej/mich isogloss and the Uerdingen line, so the Venlo dialect is the only one with both forms ik and mich/dich. All dialects in the Dutch province of Limburg spoken north of the tonality border are South Guelderish in linguistic respect.
The dialects spoken in the most southeastern part of the Dutch province of North Brabant (i.e. in and around Budel and Maarheeze) also have many Limburgish characteristics. An important difference between these dialects and the adjacent ones in the Dutch province of Limburg is, however, that the second-person pronoun gij is here used instead of doe, as in "purely" Brabantian dialects.9
Centraal-Limburgs includes the area around Maastricht, Sittard, Roermond, the eastern half of Belgian Limburg, and the Belgian Voeren area, and stretches further Northeast. Belgian linguistscitation needed use a more refined classification. Dutch linguists use the term Oost-Limburgs for the form of Limburgish spoken in an area from Belgian Voeren south of Maastricht in the Netherlands to the German border. For them, West-Limburgs is the variety of Limburgish spoken in Belgium in the area east of the Uerdingen line, for example in and around Hasselt and Tongeren. It includes areas in Dutch Limburg (like Ool, Maria Hoop and Montfort) and Dutch Brabant. The border of West-Limburgs and Oost-Limburgs starts a little south of the area between the villages of 's-Gravenvoeren and Sint-Martens-Voeren in the Belgian municipality of Voeren.
Südostniederfränkisch is a concept used in Germany to describe the Limburgish language. Sometimes this refers more in particular to the linguistic situation in Germany, a large area around Heinsberg, Viersen, Mönchengladbach and Krefeld. An area close to Westphalia called Bergisches Land is considered to be the area where Bergisch is spoken. This area is limited roughly by a line Düsseldorf-Mettmann-Solingen-Remscheid. For a more encompassing view, see the article on Low Rhenish.
Southeast Limburgish (Zuidoost-Limburgs) is spoken in and around Kerkrade, Simpelveld, Bocholtz and Vaals in the Netherlands10 , Aachen in Germany and Raeren and Eynatten in Belgium. Especially in Germany these dialects are usually considered as variants of Ripuarian, not of Limburgish. According to a more contemporary vision, however, all varieties in a wider half circle some 15 to 20 KM around Aachen, including 2/3 of Dutch South Limburg and also the so-called Low Dietsch area between Voeren and Eupen in Belgium, can be taken as a group of its own, which recently has been named Limburgish of the Three Countries Area (Dutch: Drielandenlimburgs, German: Dreiländerplatt), referring to the place where the Netherlands, Belgium and Germany meet. Its concept was introduced by Ad Welschen, mainly based on research by Jean Frins (2005, 2006). This variety still possesses interesting syntactic idiosyncrasies, probably dating from the period in which the old Duchy of Limburg existed. Jan Goossens defines the northwest boundary of South East Limburgish at the lijk-lich isoglosse. The area between this line and the Benrath line is called Ripuarian-Limburgish. The area between the Benrath line and the aat-alt isoglosse is then called Aachens or Limburgish-Ripuarian.
only Lowlands L members but anyone is invited to contribute relevant texts pictures and other material to this presentation as long as this does not result in copyright infringement Texts may be in any language and they may range in length from one paragraph to several typewritten pages All authors remain the copyright owners while permitting Lowlands L to
http://www.lowlands-l.net/history/index.php
Limburgish language - Definition
This page covers the Limburgish language, spoken in the Netherlands and Belgium. ... Unlike most European languages, Limburgian is a tonal language having two tones. ...
If only tonality is to be taken as to define this variety, it stretches well across the river Rhine into Germany (see Fournier et al). In Germany, it is consensus to class it as belonging to High German varieties. In order to include this variety properly a more encompassing concept is needed. The combination of Meuse-Rhenish and Ripuarian, including their overlapping transitional zones of Southeast Limburgish and Low Dietsch, will do.
Sound inventory
The sound inventory below is based on the variety of West-Limburgs spoken in Montfort.
Consonants
Bilabial
Labiodental
Alveolar
Postalveolar
Palatal
Velar
Glottal
Nasal
m
n
ɲ
ŋ
Stop
p
b
t
d
ɖ
c
k
ɡ
ʔ
Approximant
w
ð
j
Affricate
dʒ
Fricative
f
v
s
z
ʃ
ʒ
ç
ʝ
x
ɣ
h
ɦ
Trill
r
Lateral approximant
ɫ, l
ʎ
/ɡ/ may not show up in the Hasselt dialect, but is well known in other Limburgish dialects, e.g. zègke (Dutch: zeggen) "to say".
Other Limburgish dialects also have the following sounds: /x/ (daag); /ɣ/ (ach, interjection); /ç/ (chemisch); /c/ (landj); /ɲ/ (tenj, teeth).
Instead of /w/ /β̞/ is used in Belgian Limburgish.
Overall, Limburgish dialects tend to have more consonants than Dutch. They also tend to have more vowels. According to Peter Ladefoged, the vowel inventary of the dialect of Weert is perhaps the richest in the world. It has 28 vowels (12 long vowels, 10 short vowels and 6 diphthongs).11
In most of the Limburgish dialects spoken to the southeast of Panningen - e.g. those of Roermond, Sittard and Heerlen - a postalveolar consonant appears at the beginning of words in the consonant clusters sp, st, sl, sm, sn and zw. The same sound is realized as an alveolar fricative elsewhere (e.g. sjtraot/straot, "street"). This is not the case, however, in the dialects of for example Venlo, Weert, Maastricht, Echt, Montfort and Posterholt.
Vowels
Monophthongs
Front
Central
Back
Close
i iː y yː
u uː
Near-close
ɪ
Close-mid
e eː ø øː
oː o
Mid
ə
ɔ
Open-mid
ɛ ɛː œ œː œ̃ː
ɔː ɔ̃ː
Near-open
æ æ̃ː
Open
a aː
ɑ ɑː ɑ̃ː
/ə/ only occurs in unstressed syllables.
/øː œː uː/ are realised as [øə œə uə] before alveolar consonants.
Diphthongs
The diphthongs /iə øɪ eɪ æɪ uɪ ɔɪ aɪ ou/ occur, as well as combinations of /uː ɔː ɑː/ + /j/. /aɪ/ only occurs in French loanwords and interjections.
/ou/ is realized as [oə] before alveolar consonants. /eɪ/ can be realized as [eə] or [ejə]. In the dialect of Geleen, /ee/ is realized as /iè/ and /oo/ as /oa/. In many dialects such as that of Maastricht and Sittard, the long vowel /aa/ in Dutch cognates is most of the time realized as /ao/, as in nao ("after", "to, towards"). The Standard Dutch equivalents are na [naː] and naar [naːr].
The unrounded vowels ie, i, é/è, iê, eé, ê/èè and ei are very common in about 50 Belgian Limburgish dialects where they replace their rounded counterparts which occur almost only in French loanwords such as dzjuus.12:
Tone
Main article: Tone (linguistics)
Extent (orange) of the region where a pitch accent is used in The Benelux and Germany
Tone contour in pulling tone
Tone contour in push tone
Many dialects of Limburgish (and of Ripuarian13) have a pitch accent, having two different accents used in stressed syllables. The difference between these two accents is used for differentiating both various grammatical forms of a single lexeme and minimal tone pairs one from the other.14 With specific regards to Limburgish, these two accents are traditionally known as sjtoettoen ("push tone") and sjleiptoen ("dragging tone"). The dragging tone is lexical while the push tone is not. For example, [daːx˦˨˧] daa~g with a dragging tone means "a day" in Limburgish, while in many Limburgish dialects [daːx˦˨] daa\g with a push tone is the plural form, "days" (in addition, [daːx] can also be articulated in a neutral tone as a third possibility. In this case, it means "be good").
exist within the North Germanic range in Scandinavia appently all of them with two tone systems as well These two tones are traditionally known as stoottoon push tone and sleeptoon dragging tone in Dutch For example the word wies pronounced with the stoottoon means tune and with sleeptoon wise veule vle to feel stoottoon or foal sleeptoon
http://www.lowlands-l.net/anniversary/limburgs-info.php
Authorities & Vocabularies (Library of Congress): Limburgish ...
Web site European Bureau for Lesser Used Languages, Sept. 14, 2002 (Limburgish is spoken in the two provinces of Limburg (Netherlands & Belgium) ...
This difference is grammatical, but not lexical. An example of a lexical difference caused by dragging tone is the word [biː˦˨] bie\ which is articulated with a push tone and means "bee", forming a tonal minimal pair with [biː˦˨˧] bie~, which is articulated with a dragging tone and means "at".
Pitch accent in comparison with "real" tonality
However, this feature cannot be compared to the "real" tone systems such as for example that of the Chinese languages or some African languages such as Yoruba, the number of tone contours and their division being far more restricted in Limburgish than in these languages. Other Indo-European languages with a pitch accent include Lithuanian, Livonian, Swedish, Norwegian, some dialects of Slovenian, and Serbo-Croatian. Most of these languages being spoken at the borders of Europe, it has been suggested that tonality once was present in Proto-Indo-European, and that its disappearance would have spread from the center of the European continent 15 Another and slightly more plausible explanation of the origin of the Limburgish/Ripuarian tone system is that it originated in the Middle Ages from the apocope of plural schwa's in the dialect of Cologne (Kölsch). This change necessitated at its turn a somewhat different articulation of the preceding vowel in the singular form, which was lengthened as in German but only to a limited extent, in order to keep on distinguishing the singular from the plural forms. This specific way of vowel lengthening may finally have resulted in the dragging tone.11
Particular local features
Bitonality
It has been proved by speech analysis that in the Belgian Limburgish dialect of Borgloon, the dragging tone itself is bitonal, while it has also been proved that this is not the case in the adjacent Limburgish dialects of Tongeren and Hasselt.
Steeper fall
Other research has indicated that the push tone has a steeper fall in the eastern dialects of Limburgish (e.g. those of Venlo, Roermond and Maasbracht) than it has in western dialects. In addition, both the phonetic realisation and the syllable-based distribution of the contrasts between push and dragging tone seem to be mora-bound in the eastern dialects only. This has been examined especially by Jörg Peters.16
Dihpthongization
Moreover, in some dialects such as that of Sittard and Maastricht, especially the mid and high vowels tend to diphthongize when they have a push tone. So in the dialect of Sittard keize means "to choose" while in the dialect of Maasbracht no diphtonghization takes place, so keeze means the same here. This difference has been examined in particular by Ben Hermans and Marc van Oostendorp.17
Other examples include plural
[stæɪn˦˨˧] stei~n "stone"
[stæɪn˦˨] stei\n "stones"
and lexical
[ɡraːf˦˨] "grave"
[ɡraːf˦˨˧] "hole next to a road"
Verbs distinguish mood with tone:
[weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] "We conquer!"
[weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] "May we conquer!"
The difference between push tone and dragging tone may also purely mark grammatical declension without there being any difference in meaning, as in the dialect of Borgloon: gieël ("yellow", with dragging tone) as opposed to en gieël peer ("a yellow pear", with push tone). This tonal shift also occurs when the adjective gets an inflectional ending, as in nen gieëlen appel ("a yellow apple").18
In some parts of Limburg, the tonal plural is being replaced with the Dutch forms among the younger generation, so that the plural for daag becomes dage ([daːʝə]).
This section requires expansion.
Grammar
Nouns
Gender
Main article: Grammatical gender
Limburgish
language name=Limburgish nativename= Limburgs (Plat, Lèmbörgs) familycolor=Indo European pronunciation= [lɛmbœrxs] , [plɑt] states=The Netherlands ...
Being more conservative than Dutch, Limburgish still has three grammatical genders. As in Dutch, the determinative particle is "de" for both masculine and feminine nouns and "'t" for neutral nouns. In some of the dialects however, "d'n" is used before masculine words beginning with b, d, h, t or with a vowel and in many other dialects d'r is used before all masculine words. In most dialects, the indeterminative particle is eine(n) for masculine nouns, ein for feminine nouns and ei or 'n for neuter nouns. Without stress, these forms are most of the time realized as ne(n), n and e.
Plural
For some nouns, Limburgish uses simulfixes (i.e. Umlaut) to form the plural:
broor - breurke - breur (brother - little brother - brothers)
sjoon - sjeunke - sjeun (shoe - little shoe - shoes): note this can also be 'sjoon' with sjtoettoen (pushing tone).
The more you go to the east towards Germany, the more you will find plural and diminutive nouns based on Umlaut. If you go to the west, the phonemic distinction between dragging and pushing tone will stop just before Riemst.19:
This way of forming plurals is also known in other West Germanic languages, in particular German and to some extent also in English (man - men ; goose - geese), while it is very rare in Dutch.
Diminutives
The diminutive suffix is most often -ke, as in Brabantian, or -je/-sje after a dental consonant.
Adjectives
According to their declension, Limburgish adjectives can be grouped into two classes. Adjectives of the first class get the ending -e in their masculine and feminine singular forms and always in plural, but no ending in their neuter singular form. When combined with a masculine noun in singular adjectives may elso end on -en, under the same phonological conditions which apply to articles. To this class belong most adjectives ending on a -ch[t], -d, -k, -p, -t or -s preceded by another consonant or with one of the suffixes -eg, -ig and -isch. The other declension class includes most adjectives ending on -f, -g, -j, -l,-m,-n, -ng, -r, -w or -s preceded by a vowel; these adjectives only get the ending -e(n) in their masculine singular form.
When used as a predicate, Limburgish adjectives never get an ending: Dee mins is gek (Maastrichtian: "That man is crazy"). Except for neuter adjectives which sometimes get -t: "'t Eint of 't angert", though this is dieing out.
Pronouns
Personal pronouns
Subject
Object
Venlo
Roermond
Maastricht
Venlo
Roermond
Maastricht
first person singular
ik
ich
iech
mich
miech
second person singular
doe
diech
dich
diech (especially in Maastrichtian)
third person singular masculine
hae
heer
häöm (also dem in the dialect of Roermond)
third person singular feminine
zie, het
zie, zij
häör, häöm
häör
third person singular neutral
het
het
first person plural
weej
veer
ós
us
second person plural
geej
geer
óch
uuch
third person plural
zie
die
häör
hun
Possessive pronouns
Singular masculine
Singular feminine
Singular neuter
Plural
first person singular
miene(n)
mien
mie
mien
second person singular
diene(n)
dien
die
dien
third person singular masculine
ziene(n)
zien
zie
zien
third person singular neutral
ziene(n)
zien
zie
zien
third person singular feminine
häöre(n)
häör
häör
häör
first person plural
ooze(n)
oos (Maastrichtian: eus)
ós (Maastrichtian: us)
oos (Maastrichtian: eus)
second person plural
eure(n)
eur
eur
eur
third person plural
häöre(n) (easterly) / hunne(n) (westerly)
häör (easterly) / hun (westerly)
häör (easterly) / hun (westerly)
häör (easterly) / hun (westerly)
Limburgish
Overview of Limburgish, its history, facts, records, RSS, and latest news of Limburgish. ... In general speech the Limburgish language is often described as a dialect of either ...
In the masculine singular forms of mien, dien, zien and oos, final -n is added under the same phonological conditions which apply to articles and adjectives. Deletion of the final -n in the neuter forms of mien, dien, zien no longer occurs in the dialect of Venlo and is also disappearing in the dialect of Roermond.
Demonstrative pronouns
The most common (i.e. uninflected) demonstrative pronouns in Limburgish are:
Singular masculine
Singular feminine
Singular neuter
Plural
Translation
deze(n)/dizze(n)
dees/dis
dit
dees
this/these
dae(n) (Maastrichtian: dee)
die
det (Venlo, Roermond), dat (Maastricht)
die
that/those
Vocabulary
Most of the Limburgish vocabulary is very similar to that of Standard Dutch or to that of Standard German. However, the more basic words of the language clearly have their grounds in Central German Dialects. For Example, personal pronouns are overwhelmingly similar to German.
Historically, the vocabulary of the varieties of Limburgish spoken within Flemish (Belgian) territory has been influenced by French than that of the Limburgish dialects spoken on Dutch and German soil, as appears form words such as briquet ("cigarette-lighter"), camion ("truck") and crevette ("shrimp"). The language has similarities with both German and Dutch and Hendrik van Veldeke, a medieval writer from the region, is referred to as both one of the earlier writers in German and one of the earliest writers in Dutch.
Notes
^ http://www.veldeke.be/pub/1131610533_vbl_de_regenboogkleuren_van.pdf
^ Muenstermann, H. (1989). Dialect loss in Maastricht. Walter de Gruyter. http://books.google.nl/books?hl=nl&lr=&id=Pb1dJDAcwUUC&oi=fnd&pg=PA99&dq=maastricht+dialect&ots=H6vCZPO5Nf&sig=IeY4aAg8L8ILLzazrjbfnAi9roE. Retrieved 2009-07-12.
^ (Dutch)http://www.d66limburg.nl/Archief/fractie/cult/streektaal.htm
^ http://www.opgenort.nl/limburgs/veldekespelling.php
^ http://cf.hum.uva.nl/natlearn/limburgs/bijl4.html
^ http://www.lowlands-l.net/anniversary/limburgs-info.php
^ Gussenhoven, C. & Aarts, F. (1999). "The dialect of Maastricht". University of Nijmegen, Centre for Language Studies. http://www.let.kun.nl/gep/carlos/Maastrich2ipa.pdf. Retrieved 2009-07-12.
^ (Dutch)http://taalunieversum.org/taalunie/erkenning_van_het_limburgs/
^ http://img439.imageshack.us/img439/907/naamloos6tn.png
^ http://www.kgv.nl/wiki/index.php?title=Dialect
^ a b http://www.let.ru.nl/gep/jp/TonenLimburg.html
^ Belemans, R. & Keulen R. (2004): 34
^ http://www.uni-koeln.de/phil-fak/phonetik/aktuell/PuP5_Abstracts/Hermans_Meertens_Amsterdam.pdf
^ http://acl.ldc.upenn.edu/J/J01/J01-3005.pdf
^ http://www.vanoostendorp.nl/pdf/atlascursus02.pdf
^ http://books.google.co.uk/books?id=QXEgn1PCQsAC&pg=PA167&dq=Limburgian&cd=1#v=onepage&q=Limburgian&f=false
^ http://www.vanoostendorp.nl/pdf/sittards.pdf
^ Belemans, R. & Keulen R. (2004): 51
^ Belemans, R. & Keulen R. (2004): 33
See also
Limburgish Wikipedia
Meuse-Rhenish
Low Rhenish
Southeast Limburgish/Southern Meuse-Rhenish
Low Dietsch
References
Bakkes, Pierre (2007: Mofers Waordebook. ISBN 978-90-9022294-3 (Dutch)
Cornelissen, Georg (2003). Kleine niederrheinische Sprachgeschichte (1300–1900) : eine regionale Sprachgeschichte für das deutsch-niederländische Grenzgebiet zwischen Arnheim und Krefeld : met een Nederlandstalige inleiding. Geldern / Venray: Stichting Historie Peel-Maas-Niersgebied. (German)
Belemans, Rob & Keulen, Ronny (2004): Taal in stad en land. Belgisch-Limburgs ISBN 90 209 5855 0 (Dutch)
Frins, Jean (2005): Syntaktische Besonderheiten im Aachener Dreilãndereck. Eine Übersicht begleitet von einer Analyse aus politisch-gesellschaftlicher Sicht. Groningen: RUG Repro [Undergraduate Thesis, Groningen University] (German)
Frins, Jean (2006): Karolingisch-Fränkisch. Die plattdůtsche Volkssprache im Aachener Dreiländereck. Groningen: RUG Repro [Master's Thesis, Groningen University] (German)
Grootaers, L.; Grauls, J. (1930). Klankleer van het Hasselt dialect. Leuven: de Vlaamsche Drukkerij. (Dutch)
Gussenhoven, C.; Aarts, F. (1999). "The dialect of Maastricht". Journal of the International Phonetic Association 29: 155–166. (English)
Gussenhoven, C.; van der Vliet, P. (1999). "The phonology of tone and intonation in the Dutch dialect of Venlo". Journal of Linguistics 35: 99–135. doi:10.1017/S0022226798007324. (English)
Peters, Jörg (2006). "The dialect of Hasselt". Journal of the International Phonetic Association 36 (1): 117–124. doi:10.1017/S0025100306002428. (English)
Staelens, X. (1989). Dieksjneèèr van 't (H)essels. Nederlands-Hasselts Woordenboek. Hasselt: de Langeman. (Dutch)
Welschen, Ad 2000-2005: Course Dutch Society and Culture, International School for Humanities and Social Studies ISHSS, Universiteit van Amsterdam.
External links
Limburgish language edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Limburgish language edition of Wiktionary, the free dictionary/thesaurus
On Limburgish Tones (in Dutch)
Map of dialects spoken in Dutch Limburg
Advice of recognition of the Limburgish as regional language (in Dutch)
The visit of the ladies of Charity by Alphonse Olterdissen translated from the dialect of Maastricht into English for Crossroads, a web magazine for expatriates in Maastricht, Netherlands
Limburgish Dictionary from Webster's Dictionary - The Rosetta Edition, a simple list of words and phrases, that can only give a first impression
Limburgish Wiktionary - De Limburgse Wiktionair
v · d · eModern West Germanic languages
Limburgish - Wiktionary
Limburgish. A Germanic language spoken near the common border between the Netherlands, ... Limburgish: Lèmbörgsj li(li) n., Plat li(li) n., Limburgs li(li) n. ...
Afrikaans · Alemannic · Dutch · English · Frisian · German · Limburgish · Low German · Luxembourgish · Yiddish
v · d · eModern Germanic languages
North Germanic
West Scandinavian
Faroese • Icelandic • Norwegian (Nynorsk)
East Scandinavian
Danish • Norwegian (Bokmål) • Swedish
West Germanic
Anglo-Frisian
English • North Frisian • Saterland Frisian • Scots • West Frisian
Low Franconian
Afrikaans • Dutch • Flemish • Limburgish • Zeelandic
Low German/
Dutch Low Saxon
Achterhooks • Drèents • East Frisian Low Saxon • Gronings • Low German • Plautdietsch • Sallaans • Stellingwarfs • Tweants • Veluws • Westphalian
High German
Central German
Barossa German • German • Kölsch • Luxembourgish • Palatinate German • Pennsylvania German • Riograndenser Hunsrückisch • Silesian German • Upper Saxon • Vilamovian
Upper German
Alemán Coloniero • Austro-Bavarian • Main-Franconian • Cimbrian • Hutterite German • Mócheno • Swabian • Swiss German • Walser
Yiddish
Yiddish
Lowlands Talk .:. an introduction to the language varieties ...
an introduction to the language varieties of the Lowlands ... Limburgish is spoken in the two provinces of Limburg (Netherlands & Belgium), and in a few border villages in ...
Afrikaans · Alemannic · Dutch · English · Frisian · German · Limburgish · Low German · Luxembourgish · Yiddish
v · d · eModern Germanic languages
North Germanic
West Scandinavian
Faroese • Icelandic • Norwegian (Nynorsk)
East Scandinavian
Danish • Norwegian (Bokmål) • Swedish
West Germanic
Anglo-Frisian
English • North Frisian • Saterland Frisian • Scots • West Frisian
Low Franconian
Afrikaans • Dutch • Flemish • Limburgish • Zeelandic
Low German/
Dutch Low Saxon
Achterhooks • Drèents • East Frisian Low Saxon • Gronings • Low German • Plautdietsch • Sallaans • Stellingwarfs • Tweants • Veluws • Westphalian
High German
Central German
Barossa German • German • Kölsch • Luxembourgish • Palatinate German • Pennsylvania German • Riograndenser Hunsrückisch • Silesian German • Upper Saxon • Vilamovian
Upper German
Alemán Coloniero • Austro-Bavarian • Main-Franconian • Cimbrian • Hutterite German • Mócheno • Swabian • Swiss German • Walser
Yiddish
Yiddish
